定义科学,这已经成为汉语发展的极大阻碍。过去是汉语的,未来是英语的。”
“愿闻其详。”不知何时,宋保军已经化身为和费迪南同台而立的高尖精人士,观众对此竟然也没有任何异议。
费迪南教授拿起矿泉水瓶灌了一大口,说道:“汉语采用‘话题-说明’结构,大量省略动词,不同于英语的‘主语-谓语’结构,语言学家将其划分为‘语法型语言’和‘语义型语言’。西方字母拼音文字是典型的语法型语言,方块汉字则是典型的语义型语言。这两者的差异,主要表现在编码方式、结构框架和基本结构单位的不同。”
宋保军做出倾听的势态,有礼貌的轻轻颔首。
“语法型语言即字母文字,以句为本位,采用间接编码的方式,重在语序,构造分析,强调主从关系,直露且周密严谨。语义型语言即汉字,以字为本位,采用直接编码的方式,重在语义,讲究整体领悟,简约含蓄,极具修辞魅力。”
费迪南教授说到这里,停了一小下,看看宋保军,续道:“这种结构方式造就了唐诗宋词的惊人美感,但也正是汉语一些歧义的来源。汉语的语义围绕主题,而非主语。更重要的是,现代汉语中没有专用的主题标记,有时候会丢失主语或者混淆主宾。比如我举个例子:‘美女严禁触摸’究竟是美女不允许别人触摸,还是不允许触摸美女,两者差别很大……”(未完待续。)